Seascape
(El mar escapa)
Karina Macció
2003
“Effortless effects”
There can be no sharp definition, no linear structure in something that is all movement.
Seascape – Courbet (1865)
El mar está arriba
en el cielo
y la nube es la espuma
de la rompiente.Abajo el mar nublado
terroso, la arena
termina perfecta
en una línea
final.
The Steamboat- Seascape with Porpoises (1868)
El vapor mancha el cielo.
Es sucio
lo mismo que la estela
de sombra de barco.
Todo lo que está en el verde
azul del mar
molesta
hasta la cabeza y las aletas
de los peces.
Jetty at Boulogne – Manet (1868)En el cielo blanco
tres pequeños veleros
flotan.
Ship Deck – Manet (1868)En la cubierta desierta
solo el sol y las sombras
avanzan.Silencio de muerte.
Una tela negra colgada
parece el vestido
de un crucificado
sin cabeza.
Two Fishing Boats – Manet (1868)Hay dos barcos
siempre
uno bueno y otro malo
uno blanco como de nube
y otro sombrío, de noche
¿cuál es cuál?
The Wave – Courbet (1869)Un campo ver de puntas
blancas
estrellas
agolpadas
verde
listo
se levanta
para aplastar.
Seascape, Shipping by Moonlight – Monet (1866)El borde de la nube negra
es una línea gruesa, pastosa
blanca
que ilumina hacia abajo
y emparchona un barco
en mal mar
el farol, a un costado
mudo
apenas puede brillar.Me apena.
En plein airManet, Edouard
Monet, Claude
¿Cómo no confundir
una letra
un color
un desliz
un cambio de hora
de estación?
En 1869 se conocen
uno ya pintaba como el otro
no se sabe quién
robó primero
el matiz
uno supo mejor
enojarse antes
por la confusión
por el reflejo
y la broma de dios,
dos.
Garden at Saint Adresse – Monet (1867)
¿Cuál es el jardín
-me pregunto, le pregunto-
el de las pequeñas flores rojas
o el de los pequeños barcos
grises?
¿Qué bandera es la que
rige?
¿Qué pareja es la que
se ama?
¿Quién (me) miente?
Yo
me dejo
engañar.
The Sea – Whistler (1865)
Ligero, ligeia
de tul, más fino
de seda traslúcida
el velo velero
ladeado, enamorado del
mar
o del cielo
indeciso
según siga su asta
y salga volando
o se acueste
Belladurmiente
para siempre.